LogoArchive是一系列小冊子,專門介紹本世紀中葉的現代主義徽標制作??梢栽瓨酉硎芩部梢詾榇硕硎?。但是,這些手冊中的思想,用伊恩·安德森(Ian Anderson)的話來說,“既存在于表面又存在于表面下”,對于那些愿意深入研究的人來說。
最好將這些雜志描述為“自由空間”,以探索“總體項目”的潛力,即同時進行概念化,編寫和設計,使彼此之間能夠相互交流并相互促進。對于LogoArchive,就像BP&O一樣,想法很重要。LogoArchive小冊子用作抽象和具體的查詢空間。在手冊之外,這些查詢在BP&O上作為支持文章,Zoom事件和社交媒體帖子呈現。這樣,該項目是一個超級敘事,將以不同的方式和不同的角度加以理解。該項目還是設計演講的平臺。下面,埃利奧特·穆迪(Elliott Moody)的邀請回答問題,提供了一個這樣的平臺,可以分享更多本期特刊背后的想法。以下答案完整發布。在這里。
艾略特·穆迪(Elliott Moody):關于日本的設計/徽標又如何吸引您為它們專門制作一期雜志?
理查德·貝德(Richard Baird):與以前的期刊一樣,該雜志以一組想法而非徽標開頭。一個特殊的想法可以追溯到LogoArchive項目的最早部分,那就是雜志將是“自由空間”,以同時探索想法,寫作和圖形設計,這是更正式的制書過程的對立面。 。這些徽標只是用來吸引這些“自由空間”的視覺吸引。這個概念來自1950年代的日本設計雜志,稱為“圖形設計”。內部有一個稱為“圖形設計實驗室”的部分。這是幾頁交給了一位來賓設計師,他將獲得一個“自由空間”來使用它來分享一個想法。這些實驗在各個問題之間會有很大的差異,一些簡單地詢問形式和顏色,另一些則是實質性的和哲學的。在第30期中,杉浦晃平(Sugiura Kohei)扮演“ illu-stereo視覺”,在第14期中,Awazu Kiyoshi使用套印,光面和無光澤的半透明紙制作插圖。從本質上講,LogoArchive是完整的小冊子。德里克·瓊斯(Deryck Jones)提出了創建日本雜志的想法,我的想法又回到了“圖形設計實驗室”,以及它如何吸引了其他設計師。這就是協作組件出現的地方??紤]到這一想法,通過選擇使用日語徽標來兌現這一參考是很自然的。然后我又回到了“圖形設計實驗室”,這是如何吸引其他設計師的。這就是協作組件出現的地方??紤]到這一想法,通過選擇使用日語徽標來兌現這一參考是很自然的。然后我又回到了“圖形設計實驗室”,這是如何吸引其他設計師的。這就是協作組件出現的地方。考慮到這一想法,通過選擇使用日語徽標來兌現這一參考是很自然的。
Hugh Miller的LogoArchive Akogare,由BP&O發布。 Takeo Tela象牙。 日本現代主義標志設計。
EM:您是如何與休·米勒(Hugh Miller)合作解決此問題的?
RB:我在為BP&O撰寫文章時遇到了休和他的工作,很高興在2018年與他會面。休與他人共同創立了國際設計工作室BOND的倫敦辦事處,在他的指導下,他制作了一系列項目,編織出優雅的創意,視覺上的精致和物質的微妙之處。在設計本期日本刊物時,我認識到我沒有必要的經驗來生成具有所需細微差別的對象,并且知道它將需要作為協作的Extra Issue。2018年的會議以及2020年2月的LogoArchive x BankerWessel活動的進一步會議給我的印象是,休將是理想的選擇。
LogoArchive額外問題。 理查德·拜德(Richard Baird)的項目,由BP&O發布。 白色墨水和彩色紙料
誘人的是每月開始刪除圍繞主題的雜志。整個項目都吸引了眾多觀眾,并為您帶來了世紀中期現代主義徽標的樂趣。但是,對我而言,這與徽標無關,而是一個不斷推動自己前進的機會,無論是作為作家或設計師,還是作為發行者和發行者,還是作為合作者。每個雜志都必須有一個概念,該概念存在于表面下的AND上?;諛撕椭黝}的選擇僅是表達形式的一種方式。這就是為什么要花這么長時間的原因。一旦我有想法或故事要講,設計就是一個快速的過程。當然,這個想法或故事受到我自己的理解和經驗的限制。建立了一種可識別的格式,可以將其移交給其他人,以便他們可以講述自己的故事或分享對世界的理解,似乎是該項目的自然擴展,并且與“圖形設計實驗室”具有相同的精神。每個協作問題都將項目推向了一個新的方向,一個我自己永遠無法獨自承擔的方向。。
EM:用兩種語言工作會影響設計過程嗎?
RB:這有兩個方面。它使復制長度增加了一倍,這對空間和成本都有影響。這意味著將鋅的表面積增加一倍,現在將三張A3紙折成A5,并稍微提高了價格。為了在材料量上達到平衡,我們將紙張重量降至80gsm。這導致了雜志最突出的物質姿態,即半透明。這樣一來,不僅是表面,而且是整個表面的設計過程,然后是多達三層的設計,以便使頂層和下面的所有層都完整。LogoArchive Zine的格式使如此復雜的任務變得可行。
RB:使用兩種語言工作也會產生排版問題和機會。當您看不懂它時,很難知道在哪里引入新行。當我們收到日語翻譯時,該雜志的格式是純文本格式的。休必須與另一位翻譯合作,以確保我們不會通過分解單詞來創造新的無意的含義。在機會方面,使用雙語文本的問題促進了休和我之間關于文化橋梁主題的對話。除非您說兩種語言,否則就內容而言只有一個文本是相關的,我們希望使兩者相關,以明確文化橋梁。類型選擇和排版不僅可以在實際意義上使這兩種語言在頁面上協同工作,還可以前后移動,
EM:為什么襯線很適合日語呢?
RB:我們想發展“文化橋梁”的主題,就像日本雜志在50年代60年代和70年代發行雙語雜志一樣,而IDEA雜志則延續了今天的傳統。排版使這個主題更加尖銳。我們知道,使用雙語,這些文本說的是同一件事,并且可能只被認為與讀者相關。通過對比字體,我們可以進一步理解。相比之下,即使讀者只能讀英語或日語,讀者也可以了解有關雜志的更多信息。
Hugh Miller的LogoArchive Akogare,由BP&O出版。 Takeo Tela White。 日本現代主義標志設計。
EM:為什么透明性是這個問題不可或缺的一部分?
RB:這有幾個不同的方面。休和我對此都有自己的理解,這有意引起讀者的理解和參與。一個共同的理解是,它會給人以小冊子輕巧的印象,讓人聯想到休(Hugh)和我從日本訂購各種東西時的母語。對于休來說,它是對三宅一生(Issy Miyake)折疊紙燈的參考。對我來說,這非常扎根于故事。雜志中的每個徽標都是更大的故事的一部分,這是日本企業標識計劃的發展。這些徽標不是孤立設計的,它們建立在以前的基礎上,它們具有類型學,其中一些植根于星期一,但也植根于西方現代主義哲學。透明性以一種吸引人的方式使之栩栩如生。通過重疊徽標,我們可以揭示共性,然后,通過將這些徽標與Ian Lynam和Iori Kikuchi的歷史文字相交,我們試圖闡明該故事的一部分。透明性還意味著,當人們靠近時,通過頁面精心設計的關系可以顯示出來。
業務咨詢 付小姐
業務咨詢 張小姐
總監微信咨詢 付小姐